所謂“化工”,其實就是運用化學方法改變物資組成,結構或合成新物質的技術,所生產的產品也就是化工產品,起初生產這類產品的是手工作坊,后來逐漸演變成一個特定的生產業就是化學工業,如今化學工業與人類關系非常密切,很多化工產品在人類發展中起著劃時代的作用,化學工業已經成為各個國家發展的中流砥柱,隨著各國之間貿易的頻繁往來,化工翻譯顯得尤為重要,專業化工翻譯需要注意哪些?
專業化工翻譯
首先,想要做好化工翻譯,就必須注意用詞的精準性,比如在英語詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞,但它們所表達的程度則有大差異;因此在翻譯時,這兩個詞分別是“破壞”和“損壞”,而不能相互替代。而對于化工翻譯來說,不注重華麗的辭藻和修飾,重要地是語言精練,用詞精準,不會讓人產生歧義,因為化工翻譯與其他類型不同,稍有不慎,很有可能造成經濟損失甚至生命危險,所以翻譯時一定要確保詞匯的精準性。
其次,想要做好化工翻譯,就必須做好平時專業知識的積累,我們知道化工行業所涉及的領域非常廣泛,比如地質,地理,化學,計算機等各個專業的知識均有關系,因此想要做好化工翻譯,就必須在平時多下功夫,只有積累足夠多的知識,才能在翻譯時得心應手,比如“foamer”這個詞,對化工專業不熟悉的人,會輕易將它翻譯成“泡沫”,其實它應該翻譯成化學工藝中常用的“發泡劑”,由此可見,想要做好化工翻譯,做好平時的積累是非常重要的一環。
最后,想要做好化工翻譯,就必須了解化工行業的語法和句型,一般化工類的文稿都是客觀地敘述事情,所以大都采用第三人稱進行闡述,并且多是被動語態的句子,很少使用主動語態,這就說明句子一般會是長句,不僅如此,在化工類文稿中經常出現派生詞,復合詞和縮略詞,這些都造成了不小的翻譯難度,所以這就要求譯員根據句型和語法的特點,靈活使用翻譯技巧,做到合理拆分句型,在進行句子重組,但是,無論采用什么技巧,都必須做到忠于原文,而且保證譯文不晦澀難懂。
海歷陽光專業化工翻譯優勢
1、專業團隊,海歷陽光翻譯針可以為國內外企業、高校、研究所等提供高質量化工翻譯服務,完美解決企業語言障礙的難題。同時匯集了自不同行業的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專業背景和翻譯經驗的資深譯員,我司還專門建立資料術語庫,把每一次積累下來的術語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應手。
2、質量保證,海歷陽光翻譯公司的資料翻譯項目部擁有完善的質量保障體系,保證各翻譯項目均由翻譯經驗豐富專業的譯員擔任。嚴格按照《翻譯服務規范》實施規范化的運作流程:業務部接受資料翻譯文件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業翻譯→譯審或專家校稿→質量控制小組最后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質量跟蹤。并嚴格執行IS09001質量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質量,分別由3名資深翻譯分工完成,監督和控制各項目的質量。海歷陽光翻譯項目部依托嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業的翻譯服務。
3、保密性好,海歷陽光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業職業道德培訓,兼職譯員經過嚴格篩選,符合國際行業管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協議,能夠保證您的資料絕對安全。
4、完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業標準及合同提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續保持與客戶的聯系,如果您覺得我們提供的譯文質量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優化,項目完成之后,我們也會根據需求出具發票等收款憑據,如果客戶發現任何問題,可隨時與我們溝通。服務熱線:400-666-9109.