湖人直播在线观看/湖人vs凯尔特人7/梅斯vs蒙彼利埃/欧洲杯吉祥物 - msi赛程2022排名

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
嚴謹規范的法律條文該如何翻譯 當前位置:首頁 >  翻譯知識

法律翻譯要求邏輯的嚴謹、用詞的準確,很是讓許多譯者煩惱。如何又快又準地做好法律翻譯呢?

 

我們把法律條文中表達法律規范的特殊句式分為三類: (1) 禁令句; (2) 允許句; (3) 要求句。在描述與分析這三類表達法律規范的立法文句時,有幾點說明:

 

(1) 禁令句表達禁止性規范;允許句表達授權性規范;要求句表達義務性規范。

 

(2) 這種立法文句類型描寫,屬句式范疇,不屬句型范疇。句型是按句子結構劃分的,如主謂句、兼語句、連動句、雙賓語句等。而句式是按表達特點劃分的,如“把”字句突出處置的語義,“被”字句強調被動。

 

(3) 對法律條文中表達法律規范的特殊句式,是根據法律語體特征命名和描寫的。

 海歷陽光翻譯-法律翻譯組竭誠為您提供快捷、優質的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業發展貢獻我們最大的力量。